日本の総人口は減少の一途をたどり続け、国内市場が縮小している一方、世界から見た日本のプレゼンスは非常に高く、日本製のサービスや製品への評価は益々高まっております。
また、海外から北海道を訪れる外国人観光客数も年々増加しており、COVID19の影響で一時的に停止したものの、人々が再度自由に来日出来るようになれば、反動でさらに多くのインバウンド観光客が訪れる事が予測されています。
国内市場が縮小していても、世界全体で見れば人口は増加している事から、これからは今まで以上に「日本の製品やサービスを以下に海外に売るか」が重要になって行くでしょう。
しかしながら、日本そして特に北海道におけるグローバル人材(=世界共通語である英語を操り、異文化を理解した対応が出来る人材)の不足は依然として深刻な問題です。
弊社は創業当初より、北海道から世界を相手に、世界を舞台に活躍出来る人材を目指す方をサポートすべく、海外留学サポートやネイティブ講師による個別指導型英語レッスン、翻訳サービスなど総合的な英語教育・海外進出サービスを提供して参りました。
ページの目次
ビジネス英語/TOEICの個別指導レッスン(派遣型レッスンやオンラインレッスンも可能)
弊社のマンツーマン英会話スクールサービス(札幌駅北口)にて、ビジネス英語の個別指導レッスンを提供しております。
担当講師は、英語を教える国際資格を有しており、ビジネス経験も豊富なネイティブ講師です。
マンツーマン形式の他にも、4名様までのセミプライベートレッスンもアレンジ可能ですので、複数の社員様で小グループを組んでレッスンを受講する事も可能です。
また弊社の英会話スクールでは試験対策に特に強みを持っておりますので、TOEIC対策などのレッスンも提供しております。
札幌駅北口付近の弊社施設でのレッスンの他に、御社へ講師を派遣する事やレッスンをSkypeやZOOMなどのオンライン化する事も可能です。
ビジネス英語レッスンの内容例
1)Business Introduction・・・ビジネスの基本
- ビジネスマナー(名刺交換、握手、スモールトーク)
- ビジネスアポイントメントの取り方
- ビジネスシーンでの一般的な会話方法
2)Business Meetings and Presentations・・・会議資料の作成とプレゼンテーション
- カジュアルな場面とフォーマルな場面での英語の使い分け方
- 効果的なスライド資料の作成方法
- 会議に必要なドキュメントの作成方法
3)Career Assistance・・・キャリア支援
- 国際基準に則ったレジュメ(履歴書)の作成方法
- 面接シュミレーション・・・面接官が聞きたいポイントなどを実践を通して習得
4)POS English Training (Point of sale)・・・販売時点での英語対応トレーニング
日本全体で海外からのインバウンド旅行客が増え続けている今、英語で顧客対応できるかどうかは業績に大きく影響します。
このレッスンでは、お客様のシチュエーションに特化した内容で、英語対応ができる力を養います。
翻訳サービス
サンフレンズは、お客様の用途に応じた英文和訳・和文英訳の翻訳サービスを提供しています。
それぞれの用途に必要なポイントを抑えた翻訳タイプをご用意しておりますので、下記の表ををご覧下さい。
お見積もりなどお気軽にご連絡下さいませ。
対応可能な翻訳
英語→日本語、日本語→英語の両方が対応可能です。
その他スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、タガログ語、ベトナム語、中国語、韓国語など各種言語が翻訳可能です。
<分野>
一般英会話 | ビジネス |
飲食業 | 建築業 |
医療 | 財務 |
学問 | 技術、IT |
<文書タイプ>
動画 | ホームページ |
スライド資料 | Word, Excel, Pages, Numbers |
取扱説明書 | 契約書 |
論文 | 一般的テキスト |
翻訳の流れについて
1 - まずはお見積もり依頼
弊社まで見積もり依頼のご連絡を下さい。
案件ファイルを直接お送り頂けますとスムーズにお見積もり結果をお知らせできます。
fa-angle-double-down
2 - お見積もりの確定
見積もり結果をメールにてご連絡致します。
発注確定になりましたらその旨をご連絡下さいませ。
fa-angle-double-down
3 - 翻訳開始
熟練の弊社スタッフが丁寧に翻訳致します。
特有の固有名詞の意味や伝えたいニュアンスなどについてお客様の御意志と相違無いように、都度ヒヤリングをしながら進めます。
fa-angle-double-down
4 - 納品・ご請求
メールにて原稿ファイルをお送り致します。内容をご確認の上、問題ありませんでしたらご請求書を同じくメールにてお送り致します。
お支払いは弊社指定口座にお振込み下さい。
翻訳メニュー
<1. ライト翻訳>
こんな方へオススメ |
レストランのメニューなど、ネイティブ話者のような言い回しや、入念なチェックまでは要らず、「伝われば良い」という方 できるだけ早く仕上げてほしいという方 |
翻訳概要 |
日本人翻訳者が担当し翻訳を進めます。 日→英翻訳では世界共通語として意図が伝わる英語を使用します。 |
英語ネイティブチェック |
なし |
基本翻訳料金 |
¥9×文字数+消費税 |
最安価格 |
¥10,000(税別) *目安として文字数が1,111文字以下の場合はこちらの料金になります。 |
<2. クオリティ翻訳>
こんな方へオススメ |
アメリカ・カナダ・イギリスなどのネイティブ圏の人が慣れ親しんだ英語表現で翻訳したい方 ブランドストーリーなど、エレガントな表現を維持したまま英訳したい方 |
翻訳概要 |
まず日本人翻訳者が担当し翻訳を進めます。 その後クロスチェックとしてネイティブ翻訳者が文書をチェックし、日本人翻訳者と意味を確認しながら推敲して行きます。 単に翻訳するのではなく、表現したいニュアンス、ブランドイメージなどを活かせる英訳をします。 |
英語ネイティブチェック |
あり |
基本翻訳料金 |
¥14×文字数+消費税 |
最安価格 |
¥15,000(税別) *目安として文字数が1,111文字以下の場合はこちらの料金になります。 |
<3. 専門分野翻訳>
こんな方へオススメ |
契約書といったフォーマルなビジネス文書や医療、技術、IT、化学など各専門分野の翻訳が必要な方 英語で行われる学会やフォーラムの資料、プレゼンテーションが必要な方 |
翻訳概要 |
日本人とネイティブとのチーム翻訳を行います。 まず日本人翻訳者が担当し翻訳を進めます。 その後クロスチェックとしてネイティブ翻訳者が文書をチェックし、日本人翻訳者と意味を確認しながら推敲して行きます。 |
英語ネイティブチェック |
あり |
基本翻訳料金 |
¥16×文字数+消費税 |
最安価格 |
¥16,000(税別) *目安として文字数が1,111文字以下の場合はこちらの料金になります。 |
<各プラン共通事項 - 動画音声文字起こしについて - >
動画の音声に英語字幕をつけたい場合、文字起こしの手数料が発生致します。
文字起こし手数料は以下の通りです。
日本語音声動画の文字起こし | |
動画の時間 | 手数料 |
1~3分 | ¥500(税別) |
4~6分 | ¥1,100(税別) |
7~10分 | ¥1,500(税別) |
英語音声動画の文字起こし | |
動画の時間 | 手数料 |
1~3分 | ¥3,000(税別) |
4~6分 | ¥6,000(税別) |
7~10分 | ¥9,000(税別) |